您现在所在的位置:中原诗词网 >> 随笔小札 >>曹志桂书法集序英译

随笔小札

曹志桂书法集序英译
类别:随笔小札     作者: 章学清     浏览: 5335 次     字体:【大】【中】【小】
 Preface to A Collection of Rubbings from the Garden of Cao Zhigui's Calligraphy Steles and Tablets
                       - Zhou Jiyin (translated by Zhang Xueqing)

  Cao Zhigui, styled Qinyun, was born in 1925 in Jianhu County (formerly Funing),Jiangsu Province. He has long been living in Nanjing. He is a famous calligrapher, a professor in Nanjing Art Institute, and a guest research fellow in Shanghai Academy of Social Sciences. For a long time, he has devoted himself wholeheartedly to the research and practice of calligraphy, evolving a unique style of being at once vigorous and graceful, free and facile, romantically charming and artistically spaced, thus enjoying a high reputation at home and abroad.
  Cao Zhigui loves to collect rubbings from steles and tablets of all dynasties, such as those of zhuan(seal style)of the Warring States and Qin Dynasty, those of Li(official style)of Han Dynasty, those of Wei, Jin, Tang, Song and other dynasties, together with many books of model calligraphy. He studied them, emulated them, and digested them through practice. He took pains to visit various historic and scenic spots, absorbed in studying the inscriptions on the rocks of mountains, appreciating "the roughness of the North, the delicacy of the South, the profundity of the Seas and the grandeur of the Mountains". He inherits the fine tradition of predecessors and devotes much attention to the accumulation of practical experience, the blazing of new trails, and the attainment of beauty. He realizes "Grass can't grow without roots; once living, it will display various charms." From the constantly changing natural phenomena, he learns the ways of brushing and inking. In his courtyard, there is a square stone desk, which witnesses his incessant efforts at practising calligraphy. He says, "What you have kept in your mind will naturally be poured out in your calligraphy."  His calligraphy is the crystallization of his comprehension: "Learn from nature and pour out your heart."  His works include: Talks on the Characteristics of Calligraphic Styles, Ännotations to Dong Qichang's Copy of Chunhuage Model Calligraphy,  Cao Zhigui's Art of Calligraphy,  Preface to General Rules of  Cursive Calligraphy,  Cao Zhigui's Cursive Calligraphy ,  Selected Works of Cao Zhigui's Calligraphy, etc. He has also written a lot of classical poems, e.g., My Travel and To Japanese Calligraphers, as published in Selected Contemporary Classical Poems of China, Selected Fine Classical Poems of Jiangsu, New Classical Poems(Japan), Sing Tao Daily (U.S.A) and San Francisco Daily (U.S.A) .
  Cao Zhigui has a broad scope for his calligraphic activities. He can write freely, easily and characteristically all of the five styles, i.e.,Zhuan, Li, Kai, Xing and Cao (seal style, official style, regular style, cursive style, and running style). His calligraphy in Zhuan is varied in composition , full of changes in brushing and inking. Especially the pictographic characteristics are emphasized and made manifest, so as to create a picturesque mood, leading to enchantment. His calligraphy in Li is square and upright in structure, heavy and dignified in brushing, full of flesh, and strong in strokes. Sometimes it is combined with Xing, thus producing a special charm.  His Li scroll of Zhou Yiping's Lingjiangxian is his creation, magnificent and graceful, full of romantic charm. As it is flavored with the regular style of Wei Dynasty, so it assumes a distinctive feature.  His calligraphy in Kai is rigorous and majestic in structure. As he wields the brush with the tip back at first, so his Kai is vigorous in strokes and implies elegance in dullness. His calligraphy in Xing is dynamic and graceful, full of cadence and rhythm.  As is known to the world, calligraphy is one of the highest arts, and Cao is the highest type of calligraphy.  His calligraphy in Cao gives us a vivid view of sleeping dragons rising all of a sudden and ferocious eagles soaring up to the sky. It is unconventional and changeful, arousing interest and wonder. Though the stroke comes to a stop, the impetus ,however, is lasting. That seems quite natural. The scroll  People of Unified China Share the Moonlight is rich in content, with the visible mingled with the invisible, with animation mingled with gravity. It is blended with Li style and gets the very important element "impetus" from the upright brushing. The scroll  Wield the Brush to Portrait Thousands of Peaks is gracile and steely, just like an awl cutting the sand. The brushing is as swift as  wind and as quick as lightning -- so precipitous and unpararlled. The scroll  Wang Zhihuan's Poem sees the brush wielded freely about, proudly and formidably, just like a torrent raging forward on and on. Nevertheless, it is still smooth and unaffected. The scroll of the poem  Ä Frontier Song (written in red ) lays stress on momentum, with characters arranged skillfully in differentr sizes and weights, rising and falling freely in a wide range, thus arousing a strong sense of impetus. The whole scroll abounds in the melody of music, the passion of poetry, the touch of painting, and the rhythm of dance.
  Since the eighties of the last century, while persevering in practising calligraphy,  Cao Zhigui has travelled widely in nearly twenty countries and areas, paying visit to various historic and scenic spots, thus broadening his view. He has been invited to give lectures and to hold his calligraphy exhibitions successively in Hengyang, Chuzhou, Fuzhou, Shizuishan, Yinchuan, Shanghai, Hongkong, Beijing, Toronto, NewYork, Detroit, Manilla, College of Arts of National University of Philippines, and other places. He has won high appraisal from famous calligraphers, painters and scholars, i.e., Liu Haisu, Qian Songyan, Qigong, Ouyang Zhongshi, Yaming, Zhu Jia, Su Yuanlei, Shen Jinshou, Huang Yanghui, Zhou Jiyin, Ding Tao, Linghu Biao, Jiang Changmiao, Jiang Yihai, Teng Tianyu, Li Dezhe, Gu Yongzhi, Fu Jingxian, Zhang Runde, Wang Tongshu, etc. He has also received great praise from the mass media of the above-mentioned countries.
  Cao Zhigui's calligraphy is characterized by balanced structure and harmonious design, with strokes full of variety and characters spaced artistically. He wields his brush freely and fluently, colorfully and splendidly, like clouds fleeting, torrents surging, and steeds galloping up in the sky. The beauty of rhythm of his calligraphy is really an ethereal treat to the appreciators, inspiring them, striking their sympathetic chord and making their spirit wander together with the calligrapher. His calligraphy reaches the state of rhythmic vitality. He has been awarded International First Prize, International Gold Prize, International Honorary Prize, etc, and won the title of "Distinguished Chinese Artist of the World".
  In January,2004, Cao Zhigui, neary eighty years old then, was recommended as Honorary Chairman of the Delegation of Cultural Interflow and Investigation of Chinese Calligraphers, Painters, and Seal Cutters to Philippines. Professor Cao is not only expert in calligraphy, but also modest and kind in getting along with others, possessing high virtue and high attainment in art. In his old age, he has achieved a master-stroke: the Garden of Cao Zhigui's Calligraphy Steles and Tablets. The Garden is imposing in appearance and full of power and grandeur. It is "ünique in China and matchless in the World". It was listed in "the Guinness World Records" in 1999. In the same year, the Garden was reported in China Daily by an article with the title  A New Scenic Spot of Jinling. In 2000, it was honored as the 49th Scenic Spot of Nanjing. In 2004, it was reported in Nanjing Daily by an article entitled How Can the 49th Scenic Spot Be Left Out?  All of these are of historical significance.
 (The writer is Professor of Criticism on History of Fine Arts, and Supervisor of Doctors in School of Fine Arts, Nanjing Art Institute.  The translator 章学清 is Professor of English in Nanjing University of Technology, a classical poet.)

 原文         《曹志桂书法碑林园石刻手稿拓本集》序
                                              -- 周积寅
    曹志桂号青云,江苏建湖(原属于阜宁)县人,久居南京。1925年生。南京艺术学院教授,上海社科院特约研究员,著名书法家。他长期于南京艺术学院专事书艺研究与实践,其作品形成了“劲健多姿,刚柔合体,潇洒神逸,疏密有致”的独特风格,因而蜚声中外。
    曹志桂喜爱搜集历代碑刻遗迹,诸如战国先秦大小篆,两汉隶刻,魏晋及唐宋以来名碑法帖。对其,曹老或攻读观摩,或临池消化。他不辞劳苦,只身漫游五湖四海,登临三山五岳,纵观摩崖碑刻,会意于“塞北的粗犷,江南的纤细,大海的深沉,五岳的奇气”;既继承前人优秀传统,又重视生活积累和创新致美,从中领悟“草无根不生,一活具百态”;从变化万端的自然现象中,揣摩会意用笔用墨之法。他在居住的庭院中,置一长方形石矶,蘸水临池,苦练不息,寒暑不辍。他常言:“蓄于胸中,发于笔下”。其书艺是“外师造化,中得心源”的心得结晶。曹老论著有《略谈书法艺术的风格特点》、《董其昌临阁帖(浅识、释文)》《曹志桂书法艺术》、《习草通则序》、〈曹志桂草书〉、〈曹志桂书法作品选〉、诗作〈纪游〉、〈赠日本书道朋友〉等多首(载《当代中华诗词选》、《中华诗词佳作选》、《当代江苏千家诗》、日本〈吟咏新风》、美国〈星岛日报〉、《金山日报》)。  
          曹志桂的书路较广,对篆、隶、楷、行、草各种书体,挥洒自如,风貌各异。其篆书,结体章法多端,用笔用墨富于变化,特别是将“六书”中“象形”之法,加以弘扬。因而,具有绘画意境,情趣盎然,引人入胜。其隶书,结体方正,用笔凝重,骨劲肉丰,偶尔参以行书笔法,更是另有韵味。周一萍词《临江仙》,自出机杼,质重华滋,神韵爽若,寓魏楷笔意,风貌独特。其楷书,结体严谨端庄,逆锋用笔,拙中寓秀,力透纸背。其行书,结体用笔,顿挫环转,遒媚劲健。中国书法是世人公认的最高艺术之一,草书是书艺中的最高境界。其草书,若卧龙惊起,鸷鸟乍飞,奇逸多变,妙趣横生,笔行尽而势不尽,得自然之妙。“神州一统共嬋娟”幅中,内涵丰富,虚实相生,活泼中带有凝重之感,且含隶意,中锋得势。“势”在书法艺术中极为重要。“挥笔写千峰”一幅,如锥划沙,瘦硬通神,风驰电掣,险劲奇绝。又如“王之焕诗”书幅中,使转纵横,豪迈劲抜,势若滔滔流水,波澜起伏,奔腾而下,一泻千里,真乃跌宕奇逸而不失平正朴实。《塞上行》诗(朱笔书写),着眼于气势的追求,大小穿插,轻重配合,大起大落,具有强烈的动势感,通篇呈现音乐的旋律、诗歌的激情、绘画的情感、舞蹈的韵律之美。
    上世纪八十年代以来,曹志桂继书艺实践的同时,为扩大视野,曾游历近二十个国家和地区的名胜奇观。并先后受邀在衡阳、滁州、福州、石嘴山、银川、上海、香港、北京和多伦多、纽约、旧金山、底特律、马尼拉以及菲律宾国立大学艺术学院等地,举办个人书展或讲学,获得上述各地、各国报刊和书画名家、学者刘海粟、钱松嵒、启功、欧阳中石、亚明、祝嘉、苏渊雷、沈觐寿、黄养辉、周积寅、丁涛、令狐彪、江昌淼、蒋义海、滕天羽、李德哲、顾永芝、傅景贤、张润德、王同书等至高评价。曹志桂的书法结体章法有度,布局和谐,线条穿插参差错落,疏密有致,用笔洒脱流畅,风采多姿,有如行云流水,以其满纸风动,天马行空的线条旋律之美,给人们以精神享受,使观(读)者情绪振奋,产生共鸣,相与神游。他的书作达到了气韵生动的艺术境界。其作品曾获国际一等奖、国际金奖、国际荣誉金奖等多项,并享有“世界杰出华人艺术家”称号。
    2004年1月,年近八旬的曹志桂还被民间荐任中国书画篆刻家赴菲律宾文化交流考察代表团名誉团长。曹志桂教授不仅书艺精湛,而且为人谦和敦厚,实乃德艺双馨也。他在晚年作出惊人之举,独自创建了步移景移、气势恢宏、千姿百态、雄浑豪迈的“曹志桂书法碑林园”,这是“华夏独绝,世界之最”,1999年载入基尼斯世界记录。同年《人民日报》以“金陵新景观”为题介绍;2000 年《紫金岁月》誉为南京第49景;2004年《南京日报》以“金陵第49景怎可遗漏 ”为题报道,综上所述具有历史意义。
                                 (作者系南京艺术学院美术学院美术史论教授、博士生导师)         



      ON THE FROZEN STELES IS INSCRIBED IMMORTALITY
              (IN LIEU OF PREFACE)
                    Li Dezhe (translated by Zhang Xueqing)
    Time is fleeting, but the mountains and rivers remain the same. A Collection of Rubbings from the Garden of Cao Zhigui's Calligraphy Steles and Tablets, the great calligrapher Professor Cao Zhigui's another masterpiece, is now published. Among his works, this collection is a "unique" one -- "unique" for the sake of "the Garden of Steles and Tablets".
  At midnight, the moonlight is bright. Under a yellow lamp, before the flashing screen of the computer, I am buried in disquieting thoughts. I remember it's five or six years since my acquaintance with Prof. Cao, a friendship between generations indeed. During my first visit to him, I was so fortunate as to enjoy the sight of the Garden under his guidance. The Garden is exquisite and gorgeous, with a winding path leading to quiet seclusion. The Garden is the essence of his calligraphy, the crystallization of the painstaking efforts all his life. It is as if a palace or temple hall of his calligraphy. More exactly, it is a beautiful garden where his calligraphy works are treasured forever, presenting an irresistible appeal to the visitors.
  A poem pours out one's heart, whereas a script conveys one's charm. On more than one hundred steles and tablets are inscribed Prof. Cao's  masterpieces of calligraphy, in Zhuan, Li, Kai, Xing, and Cao. In the brilliant sunshine, they radiate their irresistible fascination in various ways, some graceful and demure, others vigorous and majestic, still others subtle and intriguing, and others still like dragons flying and phoenixes dancing......All of them are poetic and picturesque.
  At that moment, I was thinking: On these frozen steles and tablets, is inscribed beauty, is inscribed immortality -- is inscribed immortal beauty.
  On one of these steles, is inscribed an anecdote of calligraphy. In the middle of eighties of last century, Qigong appreciated Cao Zhigui's Art of Calligraphy and wrote him a poem:
 " The art of calligraphy south of Yangtse has a history long,
  Like the current in the River surging on and on.
  Glad that I have the luck to appreciate your masterpieces,
  I heartily wish they last as the lofty mountains yon."  
  This poem, though short, expresses one master's high praise of another. Prof. Cao inscribed this poem of his old friend's on a stela in his Garden. The two masters of calligraphy cherish the same aspirations and have a common goal. Their genuine friendship is priceless, indeed!  No wonder, there goes a saying in the circles of calligraphers "Qi in the North, and Cao in the South."
  In the Garden, there is a tablet on which is inscribed "Tu Gu Na Xin"which means "Get rid of the stale and take in the fresh", written by Master Liu Haisu, as his appraisal of Cao's calligraphy. In the same year, Master Liu wrote a couplet, meaning: "While my brush moves as fast as wind and rain, my impetus is reaching where my brush hasn't touched yet." So there is a stela in the Garden to inscribe this comment. As Master Liu noted at the left, this was written in autumn, 1981, when he was eighty-five. Master Liu took delight in praising Cao twenty-five years ago. Now his scroll is frozen on the stela forever, glittering with splendour in the sun. 
  Master Qian Songyan's treasured scroll can also be seen on a tablet in the Garden. He greatly respected Cao, the contemporary sage of cursive calligraphy. In 1980, He wrote Cao the following poem: 
  "Casting aside the brush, you won merits in war when young,
  Now with unusual facility, you flourish your brush along.
  In cursive style, you strive untiringly to catch up with Sage Wang.
  Like dancing dragons, your silvery strokes are amazingly strong."
  At the left, Master Qian wrote a note: "Comrade Zhigui began to love calligraphy when he was a boy. Later, nurtured by the Party, he took part in revolution, persisting in guerrilla warfare at the risk of his life. After Liberation, he became a cadre in high institutions. In his spare time, however, he studied assiduously the art of calligraphy, learned from various predecessors, achieved mastery of their merits, and created his own style. Now I am very glad to appreciate his calligraphy exhibition. I write this short poem to express my admiration."
  Not long ago, an outstanding master of calligraphy Ouyang Zhongshi, a member of the National Political Consultative Conference, soon after the closing of the “Two Conferences”, added a dazzling piece of work to the Garden, as inscribed on a tablet. In high praise of Cao and the Garden, he wrote the following poem: 
  "I bow my head to show my respect to thee.
  Far ahead of me, proud thou should be.
  But I am only too pleased to accompany thee, 
  And to visit thy Garden, if only thou agree."
  To build a garden of his calligraphy steles and tablets is Prof. Cao's wish for many years. In carrying out this wish, he has overcome one difficulty after another. In building the Garden, he personally took a hand in the work, constantly improving it, in the same manner as he did with his calligraphy. The selection of stone material demanded deliberate consideration. Finally he selected the best qing stone from Hanwang Town, Tongshan County. He took a great deal of trouble in finding an ideal inscriptor, the one chosen at last being a descendent of Premier Liu Luoguo's, a very famous inscriptor in Huaiyin. The layout of steles and tablets, the arrangement of pavilions and bowers, winding corridors and small bridges, and the placement of trees, flowers and grasses: all of these are the fruit of his painstaking effort.
  Whenever I roam in the Garden, I am intoxicated by the distinctive charm of his calligraphy. In fact, many visitors have the same understanding: As a scenic spot, as a garden of a calligrapher's steles and tablets, it is unique in style. This work of the great calligrapher is unprecedented. It will benefit one generation after another.
  Steles and calligraphy are interdependent, glittering forever. The Garden of Cao Zhigui's Calligraphy Steles and Tablets is a breakthrough contribution made by the outstanding master of our time Cao Zhigui to our society, to our era, and to the art of calligraphy. It will be indelibly engraved on history. The Garden was awarded a certificate of being listed in "the Guinness World Records" in 1999. In the next year, it was honored as "the 49th Scenic Spot of Nanjing". In 2002, it became a place name on the map of Nanjing. For a decade, it has been frequently reported by many famous mass media at home and abroad......
  Now A Collection of Rubbings from the Garden of Cao Zhigui's Calligraphy Steles and Tablets has come off the press at last. Congratulations! At the age of eighty, Cao Zhigui, Professor of Calligraphy in Nanjing Art Institute, is still holding the following concurrent posts: Honorary Advisor of the Garden of Cao Zhigui's Calligraphy Steles and Tablets, Advisor of Beijing Goutongwuxian Association of Calligraphers and Painters, Advisor of Nanjing International Plum Association of Calligraphers and Painters, and Honorary Advisor of the Bangkok Association of Chinese Painters. I wish his calligraphy and his Garden win the favor of more and more readers and visitors.
  (The writer is Editor in Chief, Channel of Calligraphy and Painting, People's Daily Online (people.com.cn), a collector. The translator 章学清 is Professor of English in Nanjing University of Technology, a classical poet.)

原文                    凝固的石碑雕刻着永恒(代序) 
                       --李德哲
    日月流转,山河常青。书坛巨擘曹志桂教授又一部大作《曹志桂书法碑林园石刻手稿拓本集》出版了。在曹老出版的多部书法作品集中,这是一部非常“独特”的书法集---因“碑林园”而“独特”。
    午夜,月光如银。一盏桔灯下,面对闪动的电脑屏幕,思绪萦回。细细想来,我与曹老的忘年交一晃已有五、六年了。第一次到南京拜访曹老,我就有幸在曹老的引领下参观了这座曲径通幽、精致典雅的碑林园。曹志桂书法碑林园是曹老书法艺术的精华,是他一生书法心血的结晶。它就象曹老个人书法的殿堂,更像一座曹老个人书法的美丽花园,让人观后难忘。
    诗言志,书传神。那一块块青青的石碑,雕刻着曹老100多幅书法杰作,无论篆书、隶书、楷书、行书、草书,在明朗的阳光下,都洋溢着书法魅力的千变万化,或秀丽端庄,或龙飞凤舞,或雄浑豪迈,或妙趣天成......既有诗情画意,又有幽深意境。
    那一刻,我在想,这凝固的石碑,其实是在雕刻着美,雕刻着永恒---雕刻着书法艺术的美和永恒。
    那一块块书法石碑,也雕刻着书坛佳话。二十世纪八十年代中期,启功先生观看过《曹志桂书法艺术》,欣然赠诗:“江南书画富渊源,畅比澄流万里奔。今日墨缘饶胜赏,云西山岳共长存。”七言绝句,短短28字,却寄予着大师之间的褒奖、赞誉!曹志桂先生把老朋友的诗作也石刻成碑,立于“曹志桂书法碑林园”中,可谓志同道合,情义无价。难怪,在现在书坛还有北启(启功)南曹(曹志桂)的素称。
    在碑林园还耸立着刘海粟为曹志桂教授挥毫写下的“吐故纳新”的评语;同年他还题写了“当我下笔风雨快,笔所未到气已吞”的佳句,并落款为“庚申秋日,为志桂仁弟书,刘海粟,年方八五》”。对曹老的书艺,刘海粟大师如此乐道,那笔墨依然流金溢彩,时光转眼已是25年的历史了。
    在碑林园还能看到钱松喦大师的墨宝。他对曹志桂教授这位当代草圣也是钦佩有加。1980年他为曹志桂先生赋诗一首:“投笔奋飞早策勋,而今挥洒亦超群。银钩铁画龙蛇舞,草圣远追王右军”,并在注中写道:“志桂同志少时爱好书法。后受党的培养,从事革命工作,出生入死坚持游击斗争。解放后任职文教战线,工余仍攻书法,集各家之长,融会贯通,自成一格。今观其个人书法展出,敬制小诗一章,以示钦佩!”
    不久前,刚刚参加完“两会”的全国政协委员、杰出的书法大师欧阳中石先生又为碑林园添上一彩。他的“俯首高门下,含羞忝列中。望尘犹甚远,曷敢步黉宫。”的诗句高度评价了曹志桂先生和曹志桂书法碑林园。
    建一座个人书法碑林园是曹老多年的心愿。而在实施这一心愿的过程中,也充满了艰辛。建园过程中,很多事情他都是亲历亲为,精益求精,就像他创作书法一样。譬如碑石,是几经斟酌,选用了铜山县汉王乡上好的青石;再譬如刻碑,是多方打听,请到了淮阴石刻名家刘罗锅的后人掌刀。安放石刻作品,以至园中的种种装饰布置,厅、台、阁、榭,回廊、小桥,以及栽培名木花草等等,也都倾注了曹老大量心血。  
    每次徜徉碑林,我都会被先生书法的独特魅力深深感染、陶醉。事实上,参观过曹老书法碑林园 的很多人,也都有这样的共识:裨益千秋。作为一种人文景观,个人书法碑林园,应该说,它风格独特,可谓大师手笔、前无古人。
    碑与书法相依,熠熠生辉。“曹志桂书法碑林园”是一代宗师曹志桂先生为社会与时代和书法艺术所作的突破性贡献,历史自有铭记。“曹志桂书法碑林园”1999年获“大世界吉尼斯之最”证书,次年赢得“南京第四十九景”的美誉,随后又被载入2002年版南京地图,十年来被国内外众多著名报刊网络电视媒体报道......
    如今,《曹志桂书法碑林园石刻手稿拓本集》终于付梓出版了,可喜可贺。年方八十的南京艺术学院曹志桂教授,至今还兼任曹志桂书法碑林园名誉园长,北京沟通无限书画院专家顾问团顾问,南京国际梅花书画院顾问,曼谷中国画院名誉顾问。愿曹老健康长寿,原他的书法和碑林园赢得更多读者和观众的喜爱。    (作者系人民日报人民网书画频道总编、收藏家)

  


























  




















  










发表时间:2005/9/27 9:26:00
(0)
分享到:

登陆评论

网友评论:(共有0人发表评论)

我对“新版中原诗词网”有建议或意见,跟中原诗词说两句 >>

关于诗词网|联系我们 |帮助中心|意见反馈|网站地图 |合作伙伴|网站动态|法律法规

COPYRIGHT 2003-2012,POETIC.COM.CN,All Rights Reserved

版权所有:中原诗词网   邮箱: web@poetic.com.cn

增值电信业务经营许可证:豫B2-20110009  ICP备案号:豫ICP备11032348号